Глоссарий праздника
Чтобы организовать достойное мероприятие, необходимо, как минимум, понимать, что говорят представители праздничной индустрии. Как и у любого сообщества, у них выработался свой язык, понять который непрофессионалу достаточно сложно. Портал Eventnn предлагает вам небольшой словарик терминов, которыми оперируют организаторы праздничных мероприятий. Его составил Сергей Волчук (volchook@hotmail.ru), автор книги «Корпоративный праздник. Организация: шаг за шагом».
Ассоциативный образ-символ — образ любого порядка: графический, художественный, музыкальный, словесный, звуковой, вызывающий в памяти связанные с ним иные ощущения, нежели отображаемые им, по сходству, смежности или противоположности.
Бой (жарг.) — разбитая и испорченная часть сервировки и кухонного оборудования. Буффонада — сценическое представление, построенное на шутовских, подчеркнуто комических положениях.
Ведущий — объявляет номера программы и заполняет между ними паузы, одновременно он же, возможно, проводит награждения, конкурсы, игры, аукционы и т. д.
Воображение — мысленное представление, которое воскрешает то, что было пережито или увидено нами, знакомо нам. Воображение может создать и новое представление, но из обычного, реального, жизненного явления.
Выкладка — часть технологии приготовления блюда, в которой еда художественно выкладывается на посуде и становится блюдом.
Вэлкам (жарг., от Welcome-drink) — коктейль при встрече гостей, когда они собираются и их задерживают в промежуточном помещении и не дают пройти в основной зал, пока не соберутся все. Обычно включает в себя вино, шампанское, немного фруктов, иногда легкие канапе.
Голова (жарг.} — световое устройство, выдающее поток света с возможностью установки различных конфигураций и форм получающегося светового пятнай его изначально заданного программой движения по сценическому объему.
Гротеск — изображение людей или предметов в фантастически преувеличенном виде, чаще уродливо-комическом.
Действие — форма развертывания темы.
Диш (жарг., от шевен-диш) — устройство для поддержания горячих блюд горячими в течение длительного времени прямо на столах.
Дорожка (жарг.) — одна музыкальная запись.
Драма — один из трех (эпос, лирика, драма) родов литературы, рассчитанный на сценическое воплощение.
Драматический конфликт — отражение противоречий действительности.
Драматический узел — совокупность обстоятельств, при которых воля героя приобретает характер единого стремления.
Драматургия — действие в развитии; теория сценического построения литературно-драматургических произведений; сюжетно-образная основа представления.
Дым-машина — машина для создания и развеивания дыма в нужном направлении.
Завязка — событие, с которого начинается все действие, непосредственно начало действий.
Задник — декорация, закрывающая заднюю часть сцены.
Заливка — поток света, направленный со стороны зала на выступающих на сцене.
Затемнение — выключение яркого полного освещения помещения, иногда оставляется несколько слабых местных источников света.
Зрительский адрес — описание зрителя, которому адресовано произведение.
Игровик — ведущий, специализирующийся на конкурсах и играх.
Имитация — подражание.
Импровизация — сочинение стихов, речи, музыки в момент исполнения, без предварительной подготовки.
Интрига — цепь событий, происходящих с персонажами.
Карась (жарг.) — часто заказываемая у музыкантов песня, за исполнение которой посетители платят дополнительные деньги.
Карикатура — изображение человека или ситуации, в которую он попал, с искаженными особенностями персонажей. В карикатуру вкладывается отображение какой-либо идеи с определенным выводом.
Карпы (они же — «корпораты») (жарг.} — корпоративный заказчик.
Кейтеринг — ресторан выездного обслуживания, доставляет продукты, блюда и все необходимое для праздника оборудование на место проведения мероприятия, а также организует непосредственно ресторанное обслуживание торжества.
Киксануть (жарг.) — резко ускорить развитие событий на празднике.
Клакеры (хлопальщики) — специально приглашенные и замаскированные «под гостей» люди, которые должны по установленному сигналу хлопать или смеяться, подавая тем самым пример гостям, то есть
Клипса — специальное приспособление, в одну часть которого прикрепляется бокал, а второй частью клипса прикрепляется к тарелке, чтобы держать в одной руке и тарелку и бокал.
Коллаж — технический прием, игра с формой, использование неожиданных материалов с целью нарушения обычной логики и порядка для создания нового ощущения.
Колхоз (жарг.) — самодеятельное художественное выступление.
Комедия — вид драматургического произведения. Комедийным конфликтом является осмеяние фальшивого и ложного в жизни и характерах.
Компиляция — произвольное соединение разнопланового материала, не образующее нового понимания и нового художественно-смыслового целого.
Композиция — организация событийного действия и соответствующее расположение документального и художественного материала в развитии конфликтной ситуации.
Контровой свет — поток света, направленный на выступающих сзади.
Конферанс — речевое сопровождение программы (объявления номеров, подводки, шутки, словесное заполнение пауз и т. д.).
Конферансье — ведущий, который только объявляет номера и заполняет паузы в программе.
Корпоративная культура — принципы производства и нормы поведения людей в корпорации (юридически оформленном сообществе людей по достижению определенной цели).
Корпоративный праздник — организованное проведение свободного времени сотрудниками компании, посвященное определенному событию.
Кулиса — декорация, огораживающая сцену справа и слева.
Кульминация — высшая точка в развитии действия, в противоборстве точек зрения, позиций и противоречий, здесь наиболее остро поставлена проблема, рубеж, после которого конфликт получает разрешение.
Культура — 1) уровень развития общества или человека, выраженный в типах и формах организации жизни и в материальных и духовных ценностях;
2) в узком смысле — набор этических норм и правил;
3) система поведенческих стереотипов (язык, традиции, обычаи, ритуалы), формальной философии, групповых норм, провозглашаемых ценностей, правил игры, взаимного и внешнего восприятия, передаваемого практического опыта, принятых значений, базовых метафор, героев, мифов и легенд, определяющих поведение людей; 4) способы деятельности людей, умения, навыки, знания и способности, которые воплощены в средствах труда и в иных предметах, а также в системе знаков.
Лабать (жарг.) — то есть играть, пренебрежительное название исполнения песен музыкантами.
Лабух (жарг.) — пренебрежительное название ресторанного музыканта..
Лейтмотив (напоминание) — постоянно косвенно подчеркиваемая основная мысль.
Мизансцена — относительное расположение героев, обстоятельств, реквизита.
Микширование — смешивание в одном потоке времени двух различных звуковых или световых потока.
Минус 1 (жарг.} — полная фонограмма, но без голоса вокалиста.
Минусовка, минус (жарг.) — фонограмма без голоса вокалиста или лишенная звучания того музыкального инструмента, который будет звучать «вживую».
Монтаж — художественный метод соединения разножанрового материала в единое целое. Мораль — форма общественного сознания, регулирующая поведение человека.
Нематериальная культура — нормы, правила, образцы, эталоны, модели поведения, законы, ценности, церемонии, ритуалы, символы, мифы, знания, идеи, обычаи, традиции, язык.
Номер — отдельный отрезок действия, обладающий собственной внутренней структурой. Обряд — традиционная форма передачи культуры новым поколениям; система символических специфических действий, передающаяся из поколения в поколение.
Организационная культура — нормы поведения и действий по достижению целей, принятые в данном союзе людей.
Оригиналыцик (жарг.) — артист оригинального (обычно разговорного) жанра.
Отбивка (жарг.) — музыкальный отрезок или звуковой сигнал, выражающий окончание какого-либо действия, например, туш в момент вручения грамоты.
Отделение — тематически однородная часть программы, ограниченная перерывами, антрактом или конферансом.
Парад побед (жарг.) — ситуация в танцевальной части программы, когда гости подряд заказывают несколько исключительно популярных поп-композиций.
Пародия (песня наоборот) — шуточное или насмешливое подражание кому-либо или чему-либо с соблюдением внешней формы и тона, но с отклонением от смысла.
Пилонг — шест, вокруг которого танцуют стриптиз.
Подводка (жарг.) — выступление ведущего, предваряющее выход следующего артиста. Подиум — невысоко (на 25-40 см) приподнятая площадка, часто вытянутая и заходящая между зрительскими местами.
Полный свет — стандартное освещение помещения.
Посадить аудиторию (жарг.) — когда зрители теряют интерес к происходящему в программе.
Пролог — тематический ввод в действие.
Прострел — узкий поток света, направленный из-за кулис сквозь сцену.
Пушка (жарг.) — устройство, выдающее узкое «пятно» света с возможностью перемещения вслед за целевой точкой на сцене. Обычно им выделяют смысловую часть выступающих или одного находящегося на сцене персонажа.
Развязка — способ разрешения художественного конфликта, событие, подводящее к пониманию тех или иных противоречий.
Раздербанить (жарг.) — раздать подарки и сувениры обслуживающему персоналу.
Разорвать программу (жарг.) — резко и неоправданно потерять тему развития сюжета, упустить сюжетную линию (накал и зрительский интерес к программе при этом может сохраниться).
Расческа (жарг.) — клавишный электронный музыкальный инструмент.
Ремарка — пояснение автора, уточняющие или дополняющие детали.
Ритуал — исторически сложившаяся форма сложного символического поведения.
С фонаря на фонарь (жарг.) — когда музыканты играют только популярные песни. Сервировка — выкладка на столы приборов, посуды и вспомогательных предметов.
Символ — разновидность знака, обозначающего или напоминающего какое-либо событие. Снимать свет — выключить свет посредством быстрого уменьшения яркости света до полного его исчезновения.
Стекло (жарг.) — бокалы, стаканы, чашки и т. д.
Супер — часть декорации с нанесенным на нее изображением или словами.
Супер-задник — часть декорации задника с нанесенным на нее изображением или словами.
Супер-занавес — занавес сцены с нанесенным на него изображением.
Сцена — обычно приподнятая на 60-90 см площадка в одной части помещения, на которой происходит выступление.
Сценарий (режиссерская партитура) — развернутый план действия и цепи поступков и высказываний, дополненный ремарками автора об интонациях, мизансценах, движениях героя и дополнительных эффектах, создается как руководство режиссера.
Сценарная заявка — краткое описание авторской идеи праздника.
Сценарно-режиссерский ход (каким образом) — образно-смысловой стержень, объединяющий действие в развитии. Он выражается в декоративно-образном, музыкально-образном и образно-игровом полях.
Сценарный план (жарг.) — временной план развертывания событий. Отличается от сценария отсутствием прямой речи героев, мизансцен и ремарок режиссера и автора.
Сюжет — совокупность и последовательность событий, последовательность развития конфликта.
Тамада — ведущий свадьбы или частного юбилея.
Тезисный план (жарг.) — последовательный список ключевых слов, описывающих происходящее в программе (или обязательных для упоминания в речи ведущего).
Точка (жарг.) — момент музыкального произведения, начиная с которого развивается параллельное сценическое действие.
Трагедия — вид драматического произведения, в основе которого лежит напряженный конфликт сил и борьба характеров, исход которого приводит к гибели одной из сторон.
Трагикомедия — изображение личности в драматических отношениях с обществом. Традиция — обычай, порядок поведения, перешедший от одного поколения к другому. Уровень — приподнятая над другими часть поверхности стола. Стол с уровнями выглядит намного выигрышнее и скрадывает малочисленность сервировки и блюд.
Фабула — краткое содержание, изложение действий и происшествий в последовательной связи.
Фактура — набор фактического материала (реальные и мифологические случаи, традиции, персонажи и т. п.), на основе которого уже и ведется дальнейшая творческая работа.
Фанера (жарг.) — фонограмма.
Ферма — обычно металлическая основа для установки на ней свето- и звукоаппаратуры. Финал — последний эпизод, после которого действие заканчивается.
Фронт-мэн— «лицо» музыкального коллектива, находится ближе всех к зрителю.
Фуршетная линия — выставленные последовательно столы для фуршетных блюд, посуды и приборов.
Хайбол (жарг.) — высокий бокал, обычно для сока.
Перейти в раздел статей Как организовать праздник?.
В раздел каталога Организация и проведение мероприятий в Нижнем Новгороде: корпоративов и праздников →
Отзывы
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь